Jonathan had an answer for me already:
I don't know offhand all of the words that are commonly translated as "play." Fiore uses "zogho." He also refers to fencers as zugadores -- "players." Meyer often uses "stucke," which those of us who play classical music recognize as "piece" or "section." "Stucke" in Meyer is usually translated as "play," and I don't know why but I doubt it's because of the Italians. I know that I've read "play" in the original of at least one English manual, but I'm not sure which one or whether there were several.
More discussion would be appreciated.